|
|
СаканГБук |
| Сакансайт | Высказаться | Старье 1999-2006 |
| Page: 179 180 181 182 183 184 185 186 187 + | Quick select: |
| НикЪ | 06-10-2007 05:39:00 |
Например ближе к оригиналу: Вот маленький биплан, чей аэродром – лужайка у реки, Который возит пассажиров недалеко, Пронесся сверху по нежной синеве над краснотой заката. Пониже, пять ночных цаплей, встревоженных Свернули чуть берег пролетев с их курса, четыре на восток, одна на север. За ними В янтаре всплывала новая луна. Уж не знаю почему, но недавно в форме вещей мне стало видно время Одно из их зримых измерений. Нитевая яркость загнутой луны казалась гигантским, несчитанным Возрастом годов; ночные цапли Их истинный размер, они курлыкали над берегом тихонько на закате Гораздо дольше чем человеческий язык встревожил воздух: но самолет, без прошлого, но с будущим известным, Насекомое и формой и размером, Был тоже принят наравне, все эти силы стали частью Серьезного устройства этой ночи. ip: logged |
|
| Иосиф Беленький | 06-10-2007 04:23:24 |
Мемуары Сёмы Штапского, господа! 6. В «Гамбринусе» с Бубой Пили мы как-то пиво с Борисом Сичкиным в знаменитом одесском «Гамбринусе». Перед нами стояло шесть опорожненных кружек, хотелось еще, но деньги кончились. Я в ту пору практически не печатался, а Боря почти не снимался. – Сёма, ты мне очень дорог, – произнес Боря, – но ты идьот. Зачем ты вчера сказал этому поцу Жванецкому, что он – двойной выкидыш? – А как же? Именно двойной. От Ильфа и от Петрова, – ответил я. – Сёма, ты – мишугинер*. Если бы ты ему это не сказал, он бы сейчас сидел тут и поил нас пивом… Внезапно вокруг нас началось какое-то копошение. В Боре узнали персонажа прославленного боевика. Человек пять подошли к нашему столику. – Хлопцы, это Буба! – восторженно закричал один, тыча пальцем в Бориса. – Таки он, – спокойно подтвердил другой и вдруг протянул артисту гитару, – Буба, спой нам «я одессит, я из Одессы, здрасьте…». Боря закипал бешенством, однако поднялся, элегантно приподнял шляпу и внятно выговорил: – Родненькие мои, я бы очень хотел, чтобы вы все быстренько сделались для меня неуловимые . Хлопцы поняли, рассмеялись и оставили нас в покое. Но через три минуты на нашем столике оказалось четырнадцать кружек пива. ___________________________ * Мишугинер (идиш) – сумасшедший. ip: logged |
|
| НикЪ | 06-10-2007 04:12:46 |
Какой тут может быть спор? Биплан, он и в Африке биплан. По-русски звучит так же, как и по-английски. Перевод не должен быть ближе к читателю, чем оригинал, мы уже об этом разговаривали с Андреем. Можно было вместо всего этог написать -- самолетик с дядями и тетями, чтобы совсем было понятно, но это не перевод уже, а маршаковщина какая-то. А про трудоголиков не понял совсем. Откуда дровишки, то враку в лыко. ip: logged |
|
| Миша Ромм | 06-10-2007 03:16:08 |
Любопытный спор про перевод: кукурузник или биплан. Возможно, один вариант лучше передаёт "букву" оригинала, а другой - его "дух". Тем временем, вот довольно сюрная картина: премьер Зубков указал на плохое качество зубов у доярок и скотников Пензенской области, и теперь местные власти на уровне областного министра решили лечить труженикам села зубы "в добровольно принудительном плане". Все писатели от Фонвизина до Войновича отдыхают. Обратите, кстати, внимание на фамилию Зубкова - она как раз подходит по русской литературной традиции! www.newsru.com/russia/05oct2007/zubki.html ip: logged |
|
| М.Т. | 06-10-2007 02:16:47 |
НикЪ! Почему Вы не даете возможности сказать автору несколько теплых слов по поводу доброго результата его труда? Ведь переводчик при всем вдохновении своем от звучания оригинала, возможно переведенного и в подстрочник, упорно трудится над стихом. Он трудоголик, поймите. Уверен, роясь в глубинах своего мозга, он и слово "биплан" встречал, но по каким-то ему одному известным причинам и поводам решил выбрать для русскоязычного читателя слово "к у к у р у з н и к". Господи, оно же у всех россиян на слуху! Что, не поэтично? Еще как! Какая это поэзия - прыгать с него впервые, жизнь свою доверяя парашюту - откроется, или нет? А биплан? А что это такое, "биплан"? А?! Нынче никто, возможно, уже и не догадается, что речь идет о простом двукрылом самолете... ip: logged |
|
| НикЪ | 06-10-2007 00:27:38 |
А я никогда не смогу переступить через биплан, почему-то "переведенный" кукурузником. Наверное если бы автор хотел бы сказать -- кукурузник, то он бы так и сказал, а? В американском английском есть прямой эквивалент -- crop duster. Если стих кажется таким плохим, что его необходимо 'улучшать' при переводе, то зачем за него браться? И дальше все в том же духе, от мысли автора, что время стало для него 'видимым' измерением ничего не осталось. Между измерением и признаком -- пропасть. ip: logged |
|
| М.Т. | 05-10-2007 21:20:33 |
Уважаемый г-н Пустогаров, сэр! Я представляю себе, как звучит этот стих на родном его языке. Не уверен, что многие (из переводчиков) рискуют браться за переводы Робинсона Джефферса. Я нахожу Ваш перевод вторым рождением этого произведения, и уверен, сам автор, если бы было это возможно, прочитав, был бы очарован волшебной красотой того, что по его теме, музыке, ритмах, создали, написали Вы. Спасибо! ip: logged |
|
| Пустогаров | 05-10-2007 11:31:47 |
Робинсон Джефферс Мотор Кукурузник, курсирующий на местных линиях, прожужжав в нежно-голубом небе над апельсиновым закатом, приземляется на луг у реки. А ночные цапли резко взяли от берега – четыре к востоку и одна к северу - и над ними плывет молодая янтарная луна. Я теперь отчего-то стал замечать - каждая вещь каким-то одним своим признаком связана с временем. Пронзительное сиянье двурогой луны кажется невыносимо древним, и цапли – законные обитатели этих мест – вскрикивали в тишине на закате задолго до того, как стали тереться в воздухе наши слова. А вот у самолета нет прошлого, есть лишь кой-какое будущее – по форме и сути он мошка. Но даже и он,наравне со всеми сгустками энергии, лег силуэтом в это вечернее небо. С английского www.americanpoems.com/poets/Robinson-Jeffers/4471 ip: logged |
|
| Лиля | 05-10-2007 09:29:23 |
Миша, спасибо, попробую. Вообще-то лень читать по-английски, но я попробую. Возможно, ты прав, хотя я с трудом представляю себе русскую латиницу. С другой стороны, пишем же мы иногда друг другу сообщения по-русски на латинице, если кириллицы нет. Интересно ещё, что нигде на Восточном полушарии не обнаружена письменность, которая по идее должна была бы служить переходом от иероглифов к буквам. Должно было бы быть нечто среднее, чем, как выясниось, записаны священные книги Майя, которых осталось всего четыре штуки. ip: logged |
|
| Миша Ромм | 05-10-2007 06:50:49 |
Лиля, если Вам не лень читать по-английски, вот здесь есть материал про генеалогию и язык этрусков. Думаю, Вам будет интересно. users.cwnet.com/millenia/The%20Etruscan%20People%20and%20language.htm Там, в частности, рассматривается "гипотетическое наследование форм этруского языка из протофинноугрских протослов, с основным ударением на угрский, как предлагает итальянский лингвист Марио Алинеи". Кроме того, указывается на родство с венгерским, алтайским и некоторыми другими языками. ip: logged |
|
| Миша Ромм | 05-10-2007 04:48:33 |
Лиля, да, я читал про похожесть языка. Впрочем, это утверждение порождает много вопросов, к которым сейчас не хочу переходить. Думаю, к русскому языку также легко подошла бы и латиница. Конечно, другой алфавит кардинально бы повлиял на развитие языка, и сейчас мы бы говорили на русском, но совершенно ином. ip: logged |
|
| Лиля | 05-10-2007 02:27:38 |
Миша, я опять же как в одном из любимых старых анекдотов "мэбэл виносы": этот язык, как родной внук, похож на язык этрусков. Письменность у этрусков была другая, но это понятно, кириллицу после изобрели. Вот другое интересно: почему так легко поучилось изобрести кириллицу или почему она так легко подошла к русскому языку. ip: logged |
|
| Миша Ромм | 04-10-2007 09:37:37 |
Неужели западные славяне так четырёхстопным ямбом и сказали? Да ещё и с такими рифмами?! Или это упражнения современных старателей? ip: logged |
|
| НикЪ |
04-10-2007 04:26:25 |
Ее самую, матку. ip: logged |
|
| Лиля | 04-10-2007 04:22:14 |
Ник, извините, а как перевести это на современный русский? Не плети обмана языком, потому что я говорю правду? ip: logged |
|
| НикЪ |
03-10-2007 17:17:03 |
Бормотки Западых Славян 1. То враку в лыко яз не ложь Бо реку матку аз, не ложь. (Вариант: лыко в сраку). ip: logged |
|
| Иося Фурц | 03-10-2007 17:03:14 |
Ну хорошо. Будьте Мишутка. ip: logged |
|
| Миша Ромм | 03-10-2007 10:21:40 |
Любопытно, в каком таком измерении? ip: logged |
|
| Иосиф Фурц-Беленький | 02-10-2007 10:31:07 |
Я - Иося, Вы - Мишуля, Штапский - Сёмочка. ip: logged |
|
| Миша Ромм | 02-10-2007 02:31:50 |
Какая такая "Мишуля"? ip: logged |
|
| Иосиф Беленький | 02-10-2007 00:20:49 |
Так Сёмочка этот штампик и имел в виду, Мишуля. ip: logged |
|
| Миша Ромм | 01-10-2007 22:04:33 |
Гнев и возмущение - одно и то же. См. известные словари. Гнев Чувство сильного негодования, возмущения, раздражения. Возмущение Сильный гнев, негодование. Хотя, конечно, "С гневом и возмущением" - памятный штамп минувших времён. ip: logged |
|
| Иосиф Фурц- Беленький | 01-10-2007 06:34:25 |
Мемуары Сёмы Штапского 5. С гневом и возмущением Однажды мы с Арсением Тарковским посетили кинозал переделкинского Дома творчества. Показывали что-то полузапретное, не допущенное в массовый прокат. Какой-нибудь там Пазолини, сейчас не помню точно. Между мной и Тарковским сидела глухая Мариэтта Шагинян. Она забыла свой слуховой аппарат, и Арсений взял на себя обязанность время от времени комментировать ей происходящее на экране. С первых же минут я почувствовал неладное. В кадре то и дело мелькали чрезвычайно декольтированные платья героинь, а сами героини не вылезали из объятий своих возлюбленных. Страстные поцелуи шли все более крупными планами. Арсению нечего было комментировать. Шагинян нервно ерзала на жестком сиденье и с недоумением оглядывалась на нас. Внезапно на экране очутилась полностью обнаженная дама. Мариэтта порывисто схватила меня за рукав. «Сёма, Вы когда-нибудь видели такое?!» – гневно воскликнула она. «Увы, Мариэтта Сергеевна, – отвечал я, – видел и даже неоднократно…». Но мой шутливый тон не разрядил обстановку, да и старуха меня скорее всего не услышала. Последовавшая за тем постельная сцена повергла Мариэтту в шок. Она уже ничего не говорила и лишь выпученными от возмущения глазами смотрела на экран. Арсений долго, с любопытством изучал реакцию старухи и неожиданно, на весь зал, закричал в ее глухое ухо: «Мерзавцы! Настоящие мерзавцы!..» ip: logged |
|
| M.T. | 29-09-2007 17:37:41 |
NEWS ru.com: Анонс культурных событий на выходные (28-30 сентября) "На экраны столичных кинотеатров вышла уморительная фаллическая комедия "Суперперцы" про 17-летних подростков, мечтающих "бухнуть" и лишиться девственности..., а в Театре на Таганке к своему 90-летнему юбилею Юрий Любимов поставил "Горе от ума" в современном прочтении." Уверен, Любимов, если бы узнал об этом сообщении, взыскал бы с редакции сайта за такое милое рекламное "соседство". ========== Вышедший в интернет новый Кливлендский сайт (города, где живу), пригласил однажды меня разместить свои стихи на нем, что я и сделал. В короткое время у меня оказалось несколько тысяч читателей-почитателей. Но поскольку "авторы сами вывешивают свои произведения", и наряду с довольно интересными и содержательными появилось следующее: "скачут женщины мужчины на сидениях машины..." я в этот же день убрал из сайта все, что раньше вывесил... Жаль, вероятнее всего Юрий Любимов так и не заглянет в NEWS.ru.com........... ip: logged |
|
| Миша Ромм | 29-09-2007 07:39:20 |
О, сколько нам открытий чудных готовит этот самый дух! (Один Иосиф стоит - фамилий - двух.) Мой дядя видал, как Долматовский едал. ip: logged |
|
| Page: 179 180 181 182 183 184 185 186 187 + |